Разглеждане на всички мнения на Urika
|
Иван (Уишбоун), да те попитам още нещо:
- Наистина ли този плаж се произнася "Жуно" (както би било правилно на френски, да) или е "Джуно" - както го произнася англоговорещият във филма и както вероятно се е произнасял като код по време на самия десант? Знаеш ли точно? От друга страна, ако си съществува принципно с такова име и в мирно време, а не е само код... както са били другите места на десанта - плажовете - Омаха, Юта, Голд и Суорд... |
|
Точно така, има голяма мътилка там - заради силните приливи и отливи...
Тази поредица "Сий Хънтърс" на Нешънъл Джиографик е цялата много интересна... Надявам се, преводите да са добри, тъй като ги прави една опитна субтитьорка - повечето от тях... Аз съм по изключение - още се уча в тази сфера...
Но мога да ви дам графика на излъчване - извинявам се, че е на английски...:
6-Jun Sea Hunters Series 3 / Juno Beach
6-Jun Sea Hunters Series 3 / Avro Arrow (Search For The Avro Arrow Flight Models)
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Search For Early Submarines, The
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Esmerelda
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Tonquin
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Still On Patrol: The Hunt For Hitler's U-Boat 215
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Bonhomme Richard
- така ги имам датите от Нешънъл Джиографик, но може и да се променят...
Всичко най!
Албена |
|
Благодаря на Скуба, Уишбоун и Сийулф
Желая ви приключения и да ви е интересно винаги!!
Албена |
|
Здравейте!
Превеждам филм (от англиюски език) за едно подводно проучване и не съм сигурна точно как е на български "mixed gas" - в изречението:
“The diving here in France was relatively easy compared with what the Sea Hunters have done in the past. At less than a hundred feet, we’re well within the air range, which means little or no decompression and not having to utilize mixed gas.”
Дали се превежда като "смесен въздух"?
Благодаря на тези, които ще ме посъветват - на имейл: albena_gee@yahoo.com |
|
Нови Продукти
Цена: 51.00 Лв.
Spearfishing
|