|
Молба за съдействие
|
Здравейте!
Превеждам филм (от англиюски език) за едно подводно проучване и не съм сигурна точно как е на български "mixed gas" - в изречението:
“The diving here in France was relatively easy compared with what the Sea Hunters have done in the past. At less than a hundred feet, we’re well within the air range, which means little or no decompression and not having to utilize mixed gas.”
Дали се превежда като "смесен въздух"?
Благодаря на тези, които ще ме посъветват - на имейл: albena_gee@yahoo.com
|
sea-wolf
30-05-2005 18:45
|
Смесени газове
|
Wishbone
30-05-2005 21:49
|
Драга Албена,
Не съм професионалист, както в преводите, макар че съм правил титри, така и в леководолазното гмуркане – аз съм фрийдайвър – не ползвам акваланг. А и винаги съм си позволявал и по-свободен превод. Но бих го направил така:
”Гмуркането тук във Франция бе донякъде лесно, в сравнение с предизвикателствата, с които Морските Ловци са се сблъсквали в миналото. При дълбочини по-малки от 30 м., ние сме изцяло в обсега на сгъстения въздух, което означава слизания без или с кратка декомпресия, и без нужда от използване на дихателни смеси.”
Съкрати го както намериш за добре. И ако греша нека някой ме поправи!
Можеш да използваш и “спирки за декомпресия” – това са периодичните изчаквания, които аквалангистът прави при гмуркания под 20 м. за да позволи азотът да се разтвори в кръвта нормално. Това е грубо казано – има си таблици за декомпресия, които препоръчват различни дълбочини, а спирките зависят и от времето прекарано на съответната дълбочина. Ако не го направят, има опасност да се получи “ефектът на шампанското” – азотът не успява да се разтвори и остават мехурчета, които причиняват газова емболия. Това е така наречената декомпресионна или “кесонна болест”. Заседналите в ставите или мозъка мехурчета водят до парализи или смърт, освен ако водолазът не бъде поставен незабавно в декомпресионна камера, която поддържа налягане, сходно с това на определена дълбочина, като постепенно се преминава през стъпалата на декомпресия до нормално атмосферно налягане.
Терминът, за който питаш се превежда различно в зависимост от контекста – в повечето случаи е удачно да използваш дихателни смеси което е точният обобщаващ термин. Става дума за газови смеси – кислород и хелий. По-дълбоко се използват и други смеси – азотно-кислородни (нитрокс), тримикс и т.н. Когато става дума за конкретна газова смес си използвай нейното име.
Надявам се не съм те отегчил. Хубаво е, че питаш и наистина би било добре да работите с консултант при такива преводи, ако имате възможност, защото иначе се стига до преводи като този на Le Grand Bleu, който почти ме разплака. Макар и малкото терминология беше така преведена, че развали усещането от този прекрасен филм на всички, които поне мъничко разбират от гмуркане! За Дискавъри да не говорим… J
Дано съм бил от полза!
|
|
админа както винаги е прав :-). С кислород може да се влиза до 45-60 метра. За това се използват нитрокси и тримекси - съчетание на кислород с различни други газове, в различни концентрации - за по-дълбочинни гмуркания и по-дълъг престой под водата
|
|
Благодаря на Скуба, Уишбоун и Сийулф
Желая ви приключения и да ви е интересно винаги!!
Албена
|
|
а кой е филма все пак
|
Wishbone
31-05-2005 13:12
|
Филм на Нешънъл Джиографик - експедиция в Нормандия, изследват останките от десанта, по-специално Канадския сектор - Жуно бийч. Преди са ми попадали снимки от там и наистина се гмурка на плитко, но пък е адска мътилка май.
|
|
Точно така, има голяма мътилка там - заради силните приливи и отливи...
Тази поредица "Сий Хънтърс" на Нешънъл Джиографик е цялата много интересна... Надявам се, преводите да са добри, тъй като ги прави една опитна субтитьорка - повечето от тях... Аз съм по изключение - още се уча в тази сфера...
Но мога да ви дам графика на излъчване - извинявам се, че е на английски...:
6-Jun Sea Hunters Series 3 / Juno Beach
6-Jun Sea Hunters Series 3 / Avro Arrow (Search For The Avro Arrow Flight Models)
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Search For Early Submarines, The
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Esmerelda
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Tonquin
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Still On Patrol: The Hunt For Hitler's U-Boat 215
10-Jun Sea Hunters Series 3 / Bonhomme Richard
- така ги имам датите от Нешънъл Джиографик, но може и да се променят...
Всичко най!
Албена
|
|
Иван (Уишбоун), да те попитам още нещо:
- Наистина ли този плаж се произнася "Жуно" (както би било правилно на френски, да) или е "Джуно" - както го произнася англоговорещият във филма и както вероятно се е произнасял като код по време на самия десант? Знаеш ли точно? От друга страна, ако си съществува принципно с такова име и в мирно време, а не е само код... както са били другите места на десанта - плажовете - Омаха, Юта, Голд и Суорд...
|
|
scuba написа: админа както винаги е прав :-). С кислород може да се влиза до 45-60 метра. За това се използват нитрокси и тримекси - съчетание на кислород с различни други газове, в различни концентрации - за по-дълбочинни гмуркания и по-дълъг престой под водата
VNIMANIE
Za uto4nenie
KISLOROD NIKOGA ne tryabva da se di6a po dulboko ot 6 metra stava toksi4en i moje da te ubie.
NITROX e vusduh s obogateno koli4estvo kislorod 28%-50%
i se ispolzva do dulbo4ina 30-40metra i za uskoryavane na decompresiyata.
TRIMIX e gasova smes sus Kislorod Helii i Azod i se ispolzva za dulbo4ini ot 50m i na dolu. Izpolzvaiki TRIMIX izbyagvame Azotnata narkoza i Kislorodna toksi4nost.
vlado yavachev
[link]
|
Wishbone
31-05-2005 17:52
|
Мерси за уточнението BSTD, под кислород имаме предвид въздух, а не чист кислород.
Мисля, да допълня обяснението за нитрокса, казвай ако греша:
Нитрокс е всяка комбинация между азот и кислород. Обичайният въздух е прибл. 21% кислород и 79% азот. Нитрокс смесите с процент на кислорода по-големи от 21% се нарича Enriched Air Nitrox (EANx). Най-често използваните EANx смеси са EAN 32 (32% кислород и 68% азот) и EAN 36 (36% кислород и 64% азот).
Нитрокс смеси за пръв път са използвани още в 1912 и се използват масово след 1960 в техническите и военни начинания, а от 1985 и от спортните леководолази. Нитрокс смеси се прилагат и в медицината, защото се оказва, че в нитрокс среда тъканите заздравяват много по-бързо!
|
Wishbone
31-05-2005 18:00
|
Албена,
Аз лично винаги съм го произнасял Жуно. Не за друго, а защото това е кодовото наименование дадено му от канадците - това е бил техният сектор. Плажовете си имат съвсем други местни имена, но нямам идея дали в памет на десанта не са ги преименували. Мисля, че както и да го наречеш, ще е правилно.
|
|
Нови Продукти
Цена: 15.00 Лв.
Spearfishing
|